L'OISEAU bLEU - pièce de théatre
DE maurice maeterlinck
L'OISEAU bLEU - LIVRE DE MADAME D'AULNOY
chanson de Joan Baez

THE BLUE BIRD OF HAPPINESS

(L'OISEAU BLEU DU BONHEUR)

Extrait de 'Somewhere'

GEORGE J. CARROL

2009


And in the valley beneath the mountains of my youth,

lies the river of my tears.

As its wends its way to the ocean of my dreams,

so long ago they have gone.

And yet, if i were but to think anew,

would these dreams evaporate in my mind

and become the morning dew upon a supple rose

whose beauty is enhanced with these glistening drops

as the sun of life peeks o'er  the mountains when youth was full.

Then I must not supply this endless fountain

that creates the river of my tears

but look beyond these mountains

where the bluebird of happiness flies.


TRADUCTION SOMMAIRE


Et dans la vallée sous les montagnes de ma jeunesse,

se trouve la rivière de mes larmes.

En serpentant jusqu'à l'océan de mes rêves,

il y a si longtemps, ils sont partis.

Et pourtant, si j'étais à penser à nouveau,

ces rêves s'évaporeraient-ils dans mon esprit

et deviendraient-ils la rosée du matin sur une rose soupple

dont la beauté est renforcée par ces gouttes luisantes,

sous le soleil de vie surplombant les montagnes

lorsque la jeunesse était entière.

Alors je ne dois pas nourrir cette fontaine sans fin

qui créée la rivière de mes larmes

mais regarder au-delà de ces montagnes

où l'oiseau bleu du bonheur vole.

L'Oiseau bleu du bonheur